Címdokumentumok térképe |
||
gépi fordítás –
nyelvtechnológiai alkalmazás, amelynek célja a természetes nyelvek közötti fordítás folyamatának automatizálása. A teljes eljárást automatizáló programok mellett léteznek úgynevezett fordítástámogató eszközök, amelyek a fordítás egyes részfeladatainak végrehajtásához a felhasználó közreműködését igénylik. A gépi fordításnak két alapvető módszertani megközelítése van: szabályalapú és korpuszalapú (statisztikai). A szabályalapú programok nyelvészeti tudást használnak: a forrásnyelvet több nyelvtani szinten elemzik, és az elemzés kimenetét szabályokkal képezik le a célnyelvre. Egyes rendszerek nem közvetlenül a célnyelvre, hanem egy mesterséges közvetítő nyelvre fordítják a szöveget, majd ezt a köztes reprezentációt alakítják át célnyelvi szöveggé. Ehhez az eljáráshoz a nyelvészeti tudáson kívül az emberi világismeretet kódoló tudástárakat is használnak. A korpuszalapú rendszerek elterjedését egyrészt a számítógépes memória olcsóbbá válása, másrészt a nyelvtani információkkal ellátott, nagyméretű korpuszokhoz való hozzáférés tette lehetővé. A fordításhoz olyan többnyelvű korpuszokat használnak, amelyekben a különböző nyelvű szövegek mondatonként vagy szavanként meg vannak feleltetve egymásnak. A program ebből az adatbázisból keresi ki az adott forrásnyelvi mondathoz legjobban hasonlító minta célnyelvi megfelelőit.
|
Összeállította: Gábor Kata Utolsó frissítés: 2004. december 18. © 2004 MTA |
|
Kapcsok a világháló felé | ||
¬ Nyitóoldal ® |